Магический Кристалл — стр. 12
- Не знаю, - сказала неуверенно. - Может, потому, что от молодых веет жизнью, а старики свое уже прожили?
- Ты удовлетворен? - спросил Микеланджело.
- Не совсем, - задумчиво ответил Донателло.
- Тогда почему бы тебе самому не спросить у старика?
- А что, и спрошу!
Донателло обернулся. Их недавний собеседник, откинув голову на спинку кресла, созерцал плывущие под самолетом облака. И Донателло не решился перебить его размышления.
Облака, подсвеченные закатным солнцем, переливались всеми цветами радуги. В вышине над ними, прорезались и мерцали далеким холодным светом неведомые звезды и созвездия.
- А на земле уже ночь, - задумчиво произнес Донателло.
- Вернее будет сказать - опять ночь, - послышался уже знакомый старческий голос.
Донателло быстро обернулся и хотел прямо в лоб задать старику свой вопрос. Но не решился. Тот, наверное, понял это движение Донателло, потому что улыбнулся, отчего Донателло засмущался и потупил взор.
Тогда старик заговорил сам, отвечая на так и не заданный вопрос:
- Мне становится легко и радостно, когда я вижу, как молодость наслаждается жизнью, каждым ее мигом, каждым ее проявлением. - Он говорил медленно, будто взвешивал слова, прежде чем произнести. - Вот почему старость так тянется к молодости.
Ведь молодость и есть сама жизнь. И старики цепляются за нее как за соломинку, как за последний глоток свежего воздуха, чтобы спокойно удалиться в страну предков и передать там, что жизнь на земле еще не кончилась. Хочу дать вам один совет: никогда не отталкивайте стариков. Мне не раз доводилось слышать, как в споре со старшим молодой говорил: «Чего ты меня учишь?» А старик отвечал: «Я старше, потому и учу», на что следовало: «Старик, ты хочешь научить меня тому, что я пойму со временем без твоей помощи. Ведь рано или поздно я стану таким же дряхлым и занудливым, как и ты. Но все дело в том, что ты не станешь таким, как я». Я хочу сказать вам, что правы и тот, и другой. Вы можете, вы должны иметь свою точку зрения, но при этом не забывайте: все мы были молодыми и все станем старыми. Поэтому не обижайте стариков, которым уже не стать молодыми. Если они тянутся к вам, значит, они любят жизнь и знают ей цену.
Старый африканец перевел дух и замолчал, устремив взгляд в неведомые дали. А черепашки сидели и смотрели на старика, словно боялись упустить самую главную фразу, которую он вот-вот произнесет.
- Ну что, парни, как вам полет? - неожиданно раздался над самым ухом у Микеланджело голос Майкла. - Вы же впервые летите на самолете?
Черепашки обернулись и заерзали на своих местах. Им не хотелось вступать в разговор с этим неприятным типом, который стоял над ними и улыбался своей лакейской улыбкой.
- Они целиком во власти впечатлений, - вмешалась Эйприл, чтобы как-то спасти положение. Она все больше у6еждалась, что у черепашек с Майклом назревает конфликт. И сам Майкл, кажется, тоже стал догадываться, как эта четверка относится к нему.
- Да, я вижу, - сказал Майкл, не оборачиваясь. - Они так увлечены исследованием ночного неба, что проглотили языки.
Последние слова были произнесены таким тоном, будто Майкл хотел вступить с черепашками в словесную перепалку, которая могла перерасти в настоящую ссору вплоть до рукоприкладства. Черепашки почувствовали это. Но они сдерживались, прекрасно сознавая, что сейчас не время и не место для подобных разговоров. Да и Майкл это понял. Он оставил попытки заговорить с ними и отправился на свое место.
- Какой же все-таки противный тип! – прошипел Донателло.
Эйприл заметила недовольные взгляды черепашек и, как только Майкл оставил их в покое, бросила на них укоризненный взор: «Ну так же нельзя».
- Ребята, ради меня, - прошептала она вслух и подмигнула.
Черепашки успокоились и ушли каждый в свои мысли.
- Эйприл! - спустя какое-то время не выдержал Леонардо.
- Ну, что еще? - ответила та, в очередной раз отрываясь от чтения.
- Послушай, а сколько нам лететь?
- Что-то около шести часов, - посмотрела Эйприл на часы. - Мы уже два часа в полете, значит, часа через три-четыре пойдем на посадку. А вам что, уже надоело?
- Пока не очень, - со значением посмотрел на Майкла Микеланджело.
Эйприл все поняла.
- Увы, придется потерпеть не только эти три-четыре часа, - сказала она, - но и ближайшие две недели.
- Вам уже захотелось на землю? - вдруг снова подал голос старик.
Черепашки переглянулись, но тут же поняли, что он вовсе не ждет ответа, а просто искал повод заговорить. Так оно и было.
- Да-а, - задумчиво продолжал старик. - А между тем мы пролетаем над великим океаном, над загадочным океаном, над таинственным океаном. Почему? Да хотя бы потому, что на его месте когда-то тоже была земля.
- Я, по-моему, об этом уже где-то слышал, - похвастался Леонардо.
- Да? - приподнял брови старик.
- Вы, пожалуйста, рассказывайте, - устыдился Леонардо своей несдержанности. - Возможно, я что-нибудь перепутал.
Старик испытующе посмотрел на него, потом перевел взгляд на других черепашек.
- Так или иначе, - сказал он после паузы, - эту память хранили многие и многие поколения моего народа. Мне об этом поведал мой дед, а ему - его дед, а тот в свою очередь услышал от своего деда. И так, из поколения в поколение, передавалась история давних времен. - Старик умолк, будто что-то обдумывал или вспоминал. - Я тоже рассказал обо всем этом своему внуку. Только вот не знаю, как оно будет дальше.
- Мне кажется, что ваш внук не нарушит традиции, - захотелось поддержать погрустневшего старика Донателло.
- А вот я боюсь... - вздохнул тот.
- Но почему?
- Потому что он уже оторвется от земли предков, - ответил старик. - Он будет жить в большом шумном городе и, может быть, никогда не припадет к тому истоку, откуда берет начало его род, не призовет себе в помощь тени дедов, которые могли бы защитить его в любое время и в любом месте. А без этого человек ничто. Вроде он и есть на земле, и в то же время его нет.
Старик снова замолчал.
- А почему вы тогда не взяли внука с собой и не показали ему родину? - поинтересовался Леонардо.
- Он еще мал, - ответил старик. - Ему еще долго жить. А я направляюсь домой, чтобы именно здесь сойти в страну предков.
Леонардо чуть не присвистнул от удивления.
- Ты чего? - толкнул его в бок Рафаэль.
- Он говорит о смерти, - прошептал Леонардо.
- А ты откуда знаешь? - поинтересовался Донателло.
- Слышал в одной телевизионной передаче, - объяснил Леонардо. - Африканские туземцы, когда говорят о стране предков, имеют в виду смерть.
- Да ну! - привстал в кресле Донателло. - Значит, старик летит на родину только для того, чтобы там умереть?
- Выходит, что так, - ответил Леонардо.
- То-то он говорит о первом и последнем в своей жизни полете, - вспомнил Микеланджело.
- Жаль мне его, - прошептал Донателло и уже громче спросил, обращаясь к старику: - Значит, вы летите домой?
- Если бы ты спросил меня об этом хотя бы лет десять назад, я бы знал наверняка, что тебе ответить, - сказал старик. - А теперь... Теперь, пожалуй, скажу так: я лечу на встречу с теми, кого давно не видел.
Черепашки не знали, как вести себя в подобной ситуации, чтобы подбодрить старика.
- А что вы говорили о земле, которая когда-то была на месте океана? - неожиданно напомнил Леонардо.
- Да, здесь была земля, - охотно сменил тему старик. - Со своими полями и лесами, степями и пустынями, зверями и птицами. Здесь жил могучий народ, умнее и благороднее современных людей.
- А что потом? Что с ними случилось? - спросил Леонардо снова.
- А потом... - Старик как бы прислушивался к самому себе. - Вы знаете, что солнце и луна никогда не встречаются друг и другом. Солнце ходит днем, и его удел согревать людей своим теплом. Луна же появляется только ночью, когда солнце уходит на покой. Но в те давние-предавние времена такого порядка не было. И солнце и луна появлялись в небе когда им вздумается. И вот однажды они встретились.
- Вот это да! - нарисовал в воображении картину такой встречи Донателло.
- Да, - говорил старик дальше, - они встретились, и солнце так обдало луну своей гарью, что она с тех пор не может до конца отмыться. Вы видели полную луну?
- Конечно, - ответил за всех Донателло.
- Так вот на ней есть темные пятна, - объяснял старик. - Это и есть гаревые пятна, которые луне никогда не удастся смыть.
- А я читал, что темные пятна на луне - это кратеры, - снова вылез Леонардо.
Но старик словно не услышал этой реплики. Он тихо сидел и что-то, видимо, припоминал из старой-престарой истории, которую ему когда-то поведал его дед, а тому - его дед. Донателло нахмурился и тронул лапой Леонардо за плечо, что значило: не перебивай человека, не возникай со своими книжными истинами.
- Люди всегда думают, что они умнее богов, - продолжал старик, - тогда как духи тьмы затмили их разум. Они говорят вам, что видят в свете тусклой луны какие-то кратеры, а ведь там сидит мать, кормящая грудью ребенка. Этим умникам не дано увидеть блаженной картины, потому что яркий свет огней дьявола ослепил их глаза.
- А что же было дальше? - не мог дождаться продолжения истории о встрече солнца и луны Донателло.
- Тогда солнце не только обдало луну гарью, - говорил старик. - Они так ударились боками, что луна откатилась в тень. С тех пор мы видим ее только по ночам и чаще - неполной: она стыдится поворачиваться к нам запачканным боком. От этой встречи пострадали и первые люди, которые тогда жили на земле. Приливная волна затопила землю и она погрузилась под воду. А первые люди превратились в обезьян.
- Люди в обезьян? - усомнился Донателло.
- Да. А современные люди были созданы богами заново, - сказал старик. - Хотя, правда, когда я был маленьким, один очень старый человек в нашем селении говорил, что не все люди превратились в обезьян, а только мужчины.
- А что стало с женщинами? - поинтересовался Донателло.
- Они превратились в ящериц, - ответил старый африканец.
- В ящериц?!
- Да, - ответил спокойно старик.
- Тогда, наверное, и мы произошли от женщин, - предположил Донателло.
- А почему ты так думаешь? - в первый раз за все время разговора проявил любопытство старик. - Ты что, тоже ящерица?
- Нет, - ответил Донателло. - Но известно, что они наши дальние родичи, может быть, даже двоюродные братья.
И он переглянулся с друзьями.
- Вы говорите загадками, - сказал старый африканец.
- Мы - черепашки, - шепнул ему на ухо Донателло.
- А-а, вон оно что, - понимающе кивнул старик. - Но черепахи никогда не состояли в родстве с ящерицами.
- Почему это? - удивился Леонардо. – Черепахи - пресмыкающиеся, ящерицы - тоже, отряд чешуйчатых.
Старик посмотрел на Донателло так, будто не понимал языка, на котором тот говорил. Потом отрицательно покачал головой.
- Если ящерицы происходят от женщин, то черепахи тоже? - размышлял он над словами Леонардо. - Не знаю, как это у вас получается. Наверное, нахватались сора от тех умников, что проповедуют свои глупости, как истину в последней инстанции.
Леонардо хотел поспорить со стариком-африканцем, но ему не позволило воспитание. Вот если бы сам старик полез в спор, тогда другое дело. К тому же, черепашкам было жаль этого человека, возвращающегося на родину после долгой разлуки только для того, чтобы там умереть, - Вот лучше я расскажу вам, откуда черепаха заполучила свой панцирь, - вдруг оживился старик. - И вы убедитесь, что ящерицы тут совершенно ни при чем.
- Это, наверное, интересно! - загорелся Донателло.
- Но если вы черепахи, то и у вас должны быть панцири? - усомнился старик.
- А это что по-вашему? - прошептал Донателло и тихонько постучал кулаком по спине Рафаэля.
Африканец перегнулся через спинку кресла и проделал то же самое.
- Верно, панцирь, - сказал он. - Когда-то черепаха обходилась без него. И вот однажды ее сын приволок три банана, которыми его угостил Дятел. Черепахе понравились бананы, и она попросила у Дятла еще. «Хорошо, - сказал тот. - Дайте мне большую сумку, и я принесу их много».
Черепаха достала свою большую сумку, влезла в нее сама, и сын отнес ее к Дятлу. Тот полетел к банановому дереву, стал срывать плоды и класть в сумку. Но сколько ни старался, та не наполнялась. А черепаха спокойно сидела и поедала бананы. Дятел заглянул в сумку и увидел черепаху. Разгневанный, он зашвырнул ее в реку. Черепаха испугалась и стала просить рыб, чтобы те спасли ее, а взамен обещала сделать их красивее и длиннее. И глупые рыбы поверили - вынесли черепаху на берег. Та разожгла на песке костер и, перепрыгнув через него, предложила проделать это и рыбам. Первая прыгнула и, попав в огонь, вытянулась, как происходит с мертвыми. «Видите, какой красивый и длинной она стала?» - спросила черепаха. И тогда все остальные рыбы последовали примеру первой и, конечно, изжарились. Черепаха собрала добычу и пошла домой. Но по дороге ее встретил Лев. «Что несешь?» - спросил он. «Несу хоронить своего отца», - соврала черепаха. «Давай я тебе помогу», - предложил Лев. «Мне нужно посоветоваться с духами предков», - сказала та, зашла за дерево и, прикрываясь им, убежала. Но Лев отыскал ее по следу. Вошел в дом и увидел, как черепаха ест рыбу. «Так вот как ты хоронишь отца!» - разозлился он. Схватил ступку и накрыл ею обманщицу, а сам съел всю рыбу и ушел. А ступку снять забыл. Вот с тех пор черепаха и таскает на себе панцирь. Так она навеки приобрела свой внешний вид.
Черепашки во все глаза смотрели на старика, переглядывались, не понимая, то ли старик рассказывает им сказку, слышанную в далеком детстве, то ли на самом деле верит в то, что панцирь на спине черепахи происходит от какой-то ступки, которую надел на нее Лев.
В салоне самолета было тихо. Пассажиры, запрокинув головы на спинки своих кресел, преспокойно спали. Майкл тоже спал на своем месте, а может, просто делал вид, что уснул, а на самом деле обдумывал какие-нибудь коварные планы.
- Интересный старик, - шепнул друзьям Донателло. - Знает столько удивительных историй.
- Между прочим, - перебил его Леонардо. - Я вспомнил историю, о которой упомянул этот старик. Он говорил об Атлантиде, загадочной стране, которую ищут же тысячу лет и никак не могут найти.
- Почему? - удивился Донателло.
- Потому что ее просто нет, - ответил Леонардо, - а возможно, никогда и не было. - Это все легенды, вроде тех, о которых говорил учитель Сплинтер. По легенде, такая страна существовала и населяли ее прекрасные атланты. Но потом случилась какая-то гигантская катастрофа и страна вместе с людьми погибла.
- А что за катастрофа, там не говорится? - поинтересовался Рафаэль.
- Ученые выдвигают всякие версии, - пожал плечами Леонардо.
- Опять умничаешь, опять поучаешь, - съехидничал Донателло.
- Никто тебя не поучает, - ответил Леонардо. - Я просто говорю то, что слышал и читал.
- Так почему же они погибли? - спросил Рафаэль.
- Есть легенда, будто бы на землю упал Фаэтон, сын Гелиоса - Солнца, - ответил Леонардо. - А если по научному, то на Землю упал ее спутник, который точно так же, как и Луна, вращался вокруг нее.
- Ну и что было дальше? - недовольно спросил Донателло: ему не очень нравилось, что Леонардо, хвастаясь своими познаниями, разрушает очарование от рассказов старого африканца.
- Ничего, - серьезно ответил Леонардо. - Фаэтон пробил дыру в Атлантическом океане и потопил таким образом Атлантиду. От него самого ничего не осталось, кроме Гольфстрима.
- А это что еще такое? - не понял Донателло.
- Теплое течение в океане, - объяснил Леонардо. - Оно берет начало в Атлантике и огибает Скандинавию.
- Умник, - недовольно буркнул Донателло и отвернулся к иллюминатору, за которым была почти сплошная тьма.
Остальные черепашки занялись кто чем. Микеланджело смотрел на Эйприл. Та отложила книгу и, откинув голову на спинку кресла, дремала. Он тоже решил немного отдохнуть. Рафаэль последовал его примеру. Леонардо взял какую-то книгу об Африке и принялся листать ее, а Донателло смотрел в иллюминатор на ночное небо и думал о том, что рассказал им старик.
Время прошло быстро.
- Дамы и господа! - объявила вошедшая в салон стюардесса. - Наш полет заканчивается. Просьба ко всем - пристегнуть ремни безопасности. Самолет идет на посадку. Командир и экипаж благодарят вас за то, что вы решили лететь именно нашим рейсом. Спасибо.
Стюардесса удалилась, а пассажиры стали готовиться к выходу.
- Интересно, - сказал Донателло. - У меня такое чувство, что мы никуда не летели, а просто покружили в воздухе и возвращаемся обратно.
- Почему? - не понял его реплики Рафаэль.
- Сам полюбуйся, - ответил Донателло. - Внизу столько же огней, сколько их было, когда мы взлетали.
- Дело в том, что все города похожи как две капли воды, - подсказал старик.
Это было последнее, что услышали от него в самолете. В следующий раз черепашки столкнулись со старым африканцем в аэровокзале перед отлетом в Кигали. Однако это будет позже. А теперь...
Самолет благополучно сел и зарулил на стоянку. Пассажиры потянулись к трапу.
- Давайте пройдем в аэровокзал, - заговорил Майкл. - Там можно перекусить и отдохнуть. К тому же, нам нужно перерегистрировать билеты.
- Хорошо, - согласилась Эйприл.
- Вот и ладно, - продолжал распоряжаться Майкл. - Вы идите, а я тем временем решу вопрос с билетами.
Глава 12. Первые загадки
Эйприл и черепашки ниндзя шли по длинному коридору аэровокзала. За время полета и сама девушка, и ее спутники изрядно устали и проголодались. Но никто не хотел признаваться в этом вслух. Да еще и нетерпение: каждый мечтал поскорее добраться до конечного пункта путешествия - Кигали, где жизнь сулила им бездну приключений в поисках таинственного алмаза. Никто уже не сомневался, что именно этим прежде всего им придется заниматься в далекой стране.
- Где же эта чертова забегаловка, в которой мы смогли бы немного подкрепиться? - бубнил под нос Рафаэль, рассматривая на стенах таблички с условными знаками.
- Нашему другу не терпится поскорее набить желудок? - поддел Рафаэля Микеланджело.
- Как будто вы не проголодались, - обиженно ответил тот.
Донателло пришел на помощь Рафаэлю:
- Я - за. Признайтесь, что сейчас хорошо бы проглотить по куску ароматной пиццы?
- Только не надо о пицце, - засмеялась Эйприл. - Я знаю, как магически действует на всех вас это слово.
И тут они увидели на противоположной стороне табличку «Мини-кафе» со стрелкой, указывающей на второй этаж. Донателло радостно вздохнул:
- Сейчас мы оценим здешнюю кухню.
- Честно говоря, - призналась Эйприл, - я мечтала сначала запечатлеть на память этот аэровокзал.
Она уже снимала с шеи маленькую камеру.
- Ну уж нет! - воскликнули черепашки в один голос. - Ты не можешь так поступить с нами. Микеланджело водворил камеру на место. - К тому же, у нас еще будет время до отправления в Кигали.
- Если хочешь, можешь снять это «Мини-кафе», - подхватил Донателло.
- А если вам не понравится пища, которой вас там накормят? - пошутила Эйприл.
- Тогда мы отправим отснятый материал в международную комиссию, занимающуюся общественным питанием, - нашелся Донателло.
- С вами опасно связываться, - смеялась Эйприл.
На втором этаже по запахам, доносившимся с кухни, быстро определили нужное направление.
- Мне здесь уже нравится, - сказал Леонардо, входя в кафе.
- Почему? - удивилась Эйприл.
- Терпеть не могу очередей, - ответил тот. - А тут очереди нет, значит, это приличное место.
Эйприл улыбнулась про себя. Ее друзья были неисправимы: даже тут им только бы все критиковать.
Чернокожий официант быстро принял заказ. Когда столик был заставлен блюдами, Рафаэль многозначительно произнес:
- Вот сейчас наступает важный момент нашего пребывания на этой земле. Эйприл, ты не хотела бы запечатлеть его?