Подземный Кукловод — стр. 21
Глава 20. Коротышки
– Но где же всё-таки сам хозяин? – с недоумением спросил Сплинтер. И тут все увидели, как при слове «хозяин» все куклы открыли глаза и уставились на гостей.
Курильщик приподнял голову и часто заморгал разноцветными слюдяными глазками.
– Я чего-то не понимаю, – пропищал он тоненьким, как у игрушечного паровозика, голоском. – Мой хозяин позвал меня, но его здесь нет. Кто эти странного вида джентльмены? И почему в комнате такой беспорядок?
Покрутив несколько раз головой, Курильщик встал и, стуча ножками, подошёл к Фыру. Тот, широко открыв глаза, смотрел на человечка и понемногу пятился назад.
– Хо! Хо! – только и мог произнести кукурузный король.
Остальные куклы зашевелились и тоже стали подниматься на ноги.
– Ребята! – обрёл наконец дар речи испуганный Фыр. – Кто-нибудь знает, как они выключаются?
Сплинтер, не успевший пока выйти из состояния лёгкого шока, лишь промычал что-то невнятное в ответ.
– Ну кто-нибудь! – вскричал, отступая вплотную к стене, несчастный Фыр Гаубиц. – Помогите!
– Ты зря так громко кричишь, существо, – снисходительно произнёс Курильщик, продолжая приближаться к Фыру. – Я не питаюсь белковыми соединениями.
– Тогда не приближайся ко мне больше! – визжал Фыр, начиная карабкаться на стену.
Курильщик остановился и внимательно посмотрел на кукурузного магната со Строуберри-стрит.
– Ты – не хозяин, – произнесла, словно приговор, кукла.
– Ну и что? – подал голос Мик, который успел прийти в себя. – Мы тебе чем-то не нравимся, папаша?
В это время все остальные куклы уже были на ногах и молча стали окружать компанию.
– Хо! – нервно хихикнув, произнёс Фыр. – Какие-то деревянные игрушки хотят устроить нам головомойку… Нет, вы видели?
Сплинтер решительно двинулся навстречу Зеленщице с полуоторванной рукой и угрожающе зашипел на неё.
– Полегче, существо, – предупредила его грузная Зеленщица, – как бы тебе не поплатиться за свой петушиный характер.
Все увидели, как кукла взмахнула здоровой рукой и в свете лампы сверкнула тонкая длинная игла. Зеленщица повернулась к Донателло.
– Та самая иголка, Дон! – закричал учитель, бросаясь к нему. – Берегись!
Сплинтер прыгнул как раз вовремя. Игла, не успев воткнуться в черепашку, выскользнула из деревянных пальцев куклы – Сплинтер сшиб Зеленщицу на пол.
– Не беда! – беспечно произнёс Курильщик. Он достал откуда-то ещё одну иглу. Обнаружилось, что Пожарник тоже сжимает в пальцах мерцающую холодным светом иголку. Опоссум, ощерившись, ковылял к ним, прячась за пружинным матрацем.
Зеленщица, встав на ноги, схватила с пола осколок фарфоровой чашки и запустила им в лампу. Свет погас, и незваные гости почувствовали, что попали в ловушку.
– Я больше не играю, – послышался испуганный голос Фыра.
– А с тобой никто и не собирается играть, – угрожающе прошипел Опоссум. – Нам нужен только тот, кого вы называете Донателло.
Сплинтер тут же оценил ситуацию и крикнул:
– Бежим!
Он громко зашипел и наудачу выбросил вперёд когтистую лапу.
– Ой! – всхлипнул Фыр Гаубиц. Когти учителя случайно задели его.
Лео, Раф и Микеланджело, прикрывая собой Дона, стали проталкиваться к выходу. Куклы тыкали иглами куда попало, но, к счастью, пока никого из друзей не задели. Их глаза светились в темноте – очевидно, игрушки мастера Джулиана без труда видели в темноте. Но черепашек спасало то, что они были слишком похожи друг на друга.
Наконец всем удалось добраться до выхода.
– Вот вам! – крикнул Раф, на прощание запустив в темноту каким-то увесистым осколком. Внутри что-то полыхнуло. Возможно, Рафаэль попал в электропроводку и получилось короткое замыкание. Когда друзья выбрались наверх и, оглядываясь, бежали прочь от мусорного контейнера, оттуда уже показался дымок. Погони не было видно.
– Ничего, – тяжело переводя дыхание, сказал Мик. – У них там есть свой пожарник.
* * *
На следующий день Фыр Гаубиц принёс Сплинтеру свежий номер «Нью-Йорк таймс».
– Вот, смотри, – протянул он учителю пропахшую дарами моря замасленную газету.
На первой полосе жирными буквами было написано:
«ДЖУЛИАН БАНГО ПОТЕРЯЛ СЧЁТ СВОИМ ЖЕРТВАМ»
Там же помещалась фотография Джулиана. Он стоял в окружении полицейских, на руках кукловода красовались наручники. Великан снисходительно поглядывал на охранников и улыбался.
– А где сама статья? – недоумевал заинтригованный Сплинтер, разглядывая огромную дыру под фотографией.
– Съел, – ответил Фыр, потупив глаза.
– Это так на тебя похоже, – покачал головой учитель, но по его виду можно было догадаться, что он чрезвычайно доволен.
– Эй, ребята! – воскликнул Сплинтер, тормоша медитирующих после упорной тренировки черепашек. – Джулиан-то, оказывается, в полиции!
– Как так? – повскакивали с пола черепашки. – Что он натворил?
– Это знает только мистер Гаубиц, – с ехидцей произнёс учитель. – Он съел почти всю газету, в которой было об этом написано.
Фыр, виновато вздыхая, стоял на пороге и шаркал передней лапой.
– Голодный я был, ребята, – оправдывался он. – После того, как я посетил подземный город, у меня появился зверский аппетит. Вообще-то я на него никогда не жаловался, но то, что происходит сейчас – это полный караул. Я готов иногда съесть самого себя. А газета – так, мелочи. Знали бы вы, каких усилий мне стоило не заглотать её всю целиком!… Я так старался!
Черепашки долго смотрели на фото и раз десять перечитывали заголовок.
– Так он что, уголовник, что ли? – недоумевал Рафаэль.
– Что-то вроде того, – компетентно разъяснил ему Фыр Гаубиц.
– За что же его арестовали? – развёл руками Донателло.
Фыр ещё раз вздохнул и замолк.
– Но ты ведь должен помнить, ЧТО именно ты ел! – замахал лапами Сплинтер.
– Я помню, что ел свежую газету, – с достоинством ответил Фыр.
– Но о чём там было написано, ты хоть поинтересовался?
– Я поинтересовался только, какую рыбу в неё заворачивал продавец-китаец.
– А я попробую сделать так, чтобы мистер Фыр прочитал газету животом, – оживился вдруг Донателло. – Такое устройство можно сделать очень даже быстро.
– Но мой желудок не умеет читать! – воскликнул кукурузный король.
– Научим, – пообещал Дон, усаживаясь за свой любимый стол и открывая выдвижные ящики.
– Я лучше пойду домой, – развернулся Фыр и собрался сматывать удочки.
– Ну уж нет, – запротестовал учитель, хватая того за хвост. – Может, само провидение послало к нам тебя, а ты в самый ответственный момент собираешься уходить. Нетушки, Фыр.
Фыр дёрнулся пару раз и оставил бесплодные попытки. Учитель, намотав на лапу его длинный хвост, держал крепко, как в железных тисках.
– Ладно, не бойся – не убегу, – сказал, наконец, Фыр Гаубиц. – А лучше позволь мне где-нибудь присесть.
Мик усадил гостя на диван.
– Как ты поживаешь, Дон? – спросил Фыр. – Нога не даёт о себе знать?
– По идее, завтра должен наступить «час икс» – отозвался Дон. – Но, раз Джулиан в полиции, я думаю, что мероприятие будет отменено.
– Хо, это было бы просто чудесно! – обрадовался Фыр. – Знаешь, совсем недавно твоего учителя угораздило освободить наш район от самого настоящего бедствия – чёрного гангстера Бильбауфмана. И почти сразу, как я об этом узнал, появляется этот Джулиан и лысый Пьеро с его бредовыми идеями. «Хо! – подумал я тогда, – ни сна, ни морального отдыха». А теперь-то наконец, мы вздохнём спокойно впервые за долгое время!
Фыр встал и начал бегать по комнате на своих коротеньких ножках.
– Можно будет устроить грандиозное празднество по этому поводу! – жестикулируя, вещал кукурузный король. – Мы сделаем иллюминацию, мы закажем много сыра и много тормозной жидкости! Мы соберём за одним столом всех крыс, грызунов и прочих подземных жителей! Мы будем петь и веселиться до утра, а утром я подниму последний тост за то, чтобы мы всегда держались друг за дружку и никогда больше не допустили того, чтобы нами помыкали всякие Бильбауфманы! А потом мы спустимся в подземный город и поделим его на равные участки и будем сдавать эти участки в аренду! Потом мы здорово нагреем на этом деле лапы и станем настоящими богачами! А потом…
– Ну вот, Фыр, – прервал его Донателло. – Устройство готово. Можно начинать.
– Какое устройство? – не понял Фыр.
– То самое, с помощью которого мы сможем узнать, что было написано в газете, которую ты съел на завтрак.
Мистер Фыр Гаубиц снова забеспокоился и украдкой глянул на дверь.
– Может, в другой раз, а, Дон? – жалобно протянул он.
– Нет-нет, достопочтенный Фыр, – вдруг вырос за его спиной Сплинтер. – Ты нам можешь все испортить своей несговорчивостью. Ведь мы даже не знаем, на какой срок посадили этого Джулиана!
– Ладно, давай своё устройство, – махнул лапой Фыр. – Только скажи сначала, как оно работает.
– Это очень просто, – улыбнулся Дон и взял со стола какую-то маленькую коробочку. – Ты глотаешь этот предмет. Там внутри находится считывающее устройство, которое работает на желудочном соке. Через две минуты ты почувствуешь сначала резь в животе, а потом… Потом информация, которую добыла машина, вместе с током крови попадает тебе в мозг, и ты просто начинаешь декламировать содержание газетной статьи. Причём с выражением.
Фыр с ужасом смотрел на коробку.
– Как же я её проглочу, такую большую?
– Мы тебе поможем, старина, – вдруг раздался чей-то голос.
Все резко обернулись. На пороге комнаты стоял Джулиан. Рядом с ним, зябко кутаясь в плед, накинутый поверх комбинезона, улыбалась побелевшими губами неотразимая Марика.
– Вот это гости, вот не ждали, да? – бравурным тоном произнёс Джуд.
У Сплинтера отвисла челюсть.
– Так ведь ты… ты в тюрьме! – пробормотал он.
– Из каких таких источников вы черпали эту непроверенную информацию, джентльмены? Кукловод, осмотревшись, присел на край дивана. Марика, все так же загадочно улыбаясь, продолжала стоять.
Донателло с ужасом почувствовал, что его повреждённая нога снова начинает неметь.
«Значит, он и вправду решил использовать меня в своих целях!» – пронеслось в мозгу Дона.
– Я вижу, что мне совсем не рады, – произнёс Джулиан. – Должно быть, я плохо играл с вами в баскетбол, ребята? Или слишком запоздал на выручку к Сплинтеру в подземный город?
– Не пытайся убедить нас в том, что ты и сегодня пришёл только затем, чтобы поиграть в баскетбол! – грозно произнёс Сплинтер.
– А что – слабо? – подмигнул Дону кукловод.
– Если ты, гнусный фокусник, ещё раз приблизишься к нашему Донателло, от тебя останется только мокрое место. Это говорю тебе я, мастер Сплинтер, обладатель восьми чёрных поясов!
Джулиан чуть не свалился с дивана от смеха. Марика уткнулась в плед, пряча улыбку.
– Нет, мастер Сплинтер, – переводя дыхание произнёс Джулиан. – Вы когда-нибудь обязательно загоните меня в гроб своими выходками. Марика, нет, ну ты слышала, как он ловко поддел меня? «Гнусный колдун»! Я просто не могу…
Донателло положил коробочку на диван и поднялся.
– Слушай, Джулиан, – сказал он твёрдо, – если ты решил здесь просто покуражиться, то тебе лучше и в самом деле пойти куда-нибудь в другое место.
Кукловод внимательно взглянул на него.
– В какое другое место, старик? Дома моего больше нет – ты не знаешь, случайно, кто его поджёг? Возвращаться снова в полицейский участок? Боюсь, что сами полицейские этого не захотят. Я им сильно не понравился после того, как превратил в кукол двух сержантов. Они совсем не понимают шуток, старина.
– Да, это мы подожгли твой дом, – взъерошив шерсть, прошипел Сплинтер. – Но мы это сделали не нарочно. К тому же мы защищались от твоих паршивых кукол, Джулиан.
– А-а-а, так они всё-таки дали вам жизни? – с довольным видом поинтересовался кукловод.
– Можешь не волноваться, Донателло они всё равно ничего не смогли сделать.
Джулиан выразительно посмотрел на свою подругу.
– Видишь, Марика, всё-таки я не зря перестал доверять ответственные поручения своим коротышкам. Они завалили бы мне все дело.
Потом он обернулся к Дону.
– Что ж, парень, раз Курильщик и Зеленщица не сумели поправить твоё здоровье, этим придётся заняться мне.
Микеланджело, который стоял за спиной Донателло, взмахнул ногой, намереваясь ударить кукловода в челюсть. Но тот совершенно спокойно выставил вперёд руку, и Мик, словно наткнувшись на невидимую преграду, с грохотом упал на пол.
– Вот уж никак не ожидал, что такие милые с виду черепашки могут непочтительно относиться к старшим, – язвительно произнёс мулат. – Впрочем, если пара раундов бокса или айкидо может заменить наши ежевечерние занятия баскетболом – что ж, я готов сразиться!
Черепашки, включая Донателло, встали полукругом. В центре, сверкая глазками, стоял Сплинтер. Фыр Гаубиц, дрожа всем телом, встал позади черепашек. Джулиан хмыкнул и медленно встал с дивана.
– Джуд, – раздался голос Марики, – прошу тебя, не распускай слишком руки. Это же дети.
Оскорблённый до глубины души Сплинтер взвизгнул и, очертя голову, ринулся в бой. Он сумел допрыгнуть до локтя Джулиана и, вцепившись в него, повис, болтая в воздухе лапками. Удивлённый кукловод отступил на шаг и попытался стряхнуть с себя рычащего грызуна.
Воспользовавшись замешательством врага, Мик, развернувшись, нанёс хороший удар в солнечное сплетение. Джулиан, удивлённо подняв брови, начал медленно оседать на пол.
– Знай наших! – вскричал, окрылённый успехом, мистер Фыр Гаубиц. Он попытался повторить подвиг Сплинтера и высоко подпрыгнул. К сожалению, он не долетел всего полдюйма до кукловода и, падая, успел лишь ухватиться за его брючину. С остервенением рыча, словно цепной пёс, Фыр начал выгрызать в ней дыру.
Джулиан не упал. В какой-то момент он справился с собой и сумел снова применить своё искусство магии. Он шепнул всего два слова и Раф вместе с Лео, которые замахивались для сокрушительного удара, вдруг отлетели к дальней стене. Дон, увидев это, постарался подобраться к Джулиану незамеченным, но Марика, все так же невозмутимо наблюдавшая за ходом сражения, покачала головой и резко взмахнула пледом. Донателло вдруг почувствовал, что обе его ноги немеют, отрываются от земли, и он летит прямо в кучу пустых жестянок из-под кока-колы, которые приготовил для следующего эксперимента.
– У-у-у-у-у! – словно подбитый бомбардировщик прогудел Дон и через мгновение оказался на полу.
Мику пока что везло больше остальных. Он предпринял ещё одну попытку заехать в челюсть кукловоду и на этот раз его удар достиг цели. Джулиан покачнулся и упал. Падая, он попытался сбить с ног Микеланджело, но тот ловко увернулся.
– Ладно, хватит, – вдруг раздался голос Марики. Она оторвалась, наконец, от дверного косяка и хлопнула четыре раза в ладоши.
Сплинтер сразу почувствовал, как немеют его челюсти, сомкнувшиеся мёртвой хваткой на локте колдуна.
Фыр с удивлением отметил, что никак не может удержаться на брючине Джулиана.
Дон не смог подняться, хотя лишь мгновение назад рвался в бой. Он растянулся на полу рядом с жестянками и уснул.
Мик, который сегодня так отличился, вдруг вскрикнул от резкой головной боли. Он схватился за голову и упал на пол. Через минуту послышался его мирный храп.
Лео и Раф, которые опять готовили сдвоенный удар, почему-то заехали друг другу по носам и, скривившись от боли, присели. Затем они легли на пол. Черепашки и не заметили, как могучий сон смежил им веки.
Дольше всех боролся со сном Сплинтер. Он уже не мог двигаться, но у него ещё получилось произнести тихим бесцветным голосом:
– Не по правилам!…
Учитель видел, как Марика помогла Джулиану подняться с пола. Кукловод удивлённо осмотрел поле брани и что-то сказал Марике. Они громко рассмеялись.
Джулиан ещё некоторое время смотрел на уснувших от колдовских чар Марики противников. Затем прошёл к Донателло и взял его на руки. Марика подошла к нему и заботливо укрыла черепашку своим зелёным пледом.
Они, не оглядываясь больше, вышли из комнаты, унося Дона с собой.
Оглавление
Черепашки-ниндзя и Подземный Кукловод — стр. 1
Глава 2. Джулиан — стр. 2
Глава 3. Картофельный пудинг — стр. 3
Глава 4. Баскетбол на льду — стр. 4
Глава 5. Рассказ кукловода — стр. 5
Глава 6. Беспокойная ночь — стр. 6
Глава 7. Нога мистера Фредрикссона — стр. 7
Глава 8. Старина Фыр Гаубиц — стр. 8
Глава 9. 13-й закон Ньютона — стр. 9
Глава 10. Долби Паркер – не идиот — стр. 11
Глава 11. Путешествие в канализационную шахту — стр. 12
Глава 12. Поиски Сплинтера — стр. 13
Глава 13. Подземный город — стр. 14
Глава 14. Дом Сердитого Каменщика — стр. 15
Глава 15. Джулиан продолжает свой рассказ — стр. 16
Глава 17. Подземные приключения Фыра — стр. 18
Часть 2. Большое Кукольное Представление — стр. 19
Глава 19. Пустая комната — стр. 20
Глава 20. Коротышки — стр. 21
Глава 21. Долби-Платан — стр. 22
Глава 22. Третий звонок — стр. 23
Глава 23. Пять тысяч наличными за голову Сплинтера — стр. 24
Глава 24. Представление начинается — стр. 25
Глава 25. «И всё-таки он вертится!» — стр. 26
Глава 26. Мутный занавес — стр. 27
Глава 27. Пицца «Марика» — стр. 28